目前分類:其他雜項 (4)
- Jan 26 Sun 2020 17:38
踮台灣這個好所在
- Jan 26 Sun 2020 15:43
語文版數學題!
- Aug 30 Sun 2015 13:11
友人於LINE的分享,笑看且佩服著中國文學之美!
當英文遇上漢語,就知道漢語有多強大了……你一定會被這些絕美的翻譯折服!
英文原文:
You say that you love rain,but you open your umbrella when it rains
You say that you love the sun,but you find a shadow spot when the sun shines
You say that you love the wind,But you close your windows when wind blows
This is why I am afraid;You say that you love me too
****************
普通版:
你說你喜歡雨,但是下雨的時候你卻撐開了傘;
你說你喜歡陽光,但當陽光播撒的時候,你卻躲在陰涼之地;
你說你喜歡風,但清風撲面的時候,你卻關上了窗戶。
我害怕你對我也是如此之愛。
****************
文藝版:
你說煙雨微芒,蘭亭遠望;後來輕攬婆娑,深遮霓裳。
你說春光爛漫,綠袖紅香;後來內掩西樓,靜立卿旁。
你說軟風輕拂,醉臥思量;後來緊掩門窗,漫帳成殤。
你說情絲柔腸,如何相忘;我卻眼波微轉,兀自成霜。
****************
詩經版:
子言慕雨,啟傘避之。
子言好陽,尋蔭拒之。
子言喜風,闔戶離之。
子言偕老,吾所畏之。
****************
離騷版:
君樂雨兮啟傘枝,
君樂晝兮林蔽日,
君樂風兮欄帳起,
君樂吾兮吾心噬。
- Apr 27 Mon 2015 18:05
如何縮小照片檔案大小,以利在網路上與LINE上傳分享